◎译名虎口脱险◎片名La Grande Vadrouille◎年月1966◎国度
法国/
英国◎种别悲剧/战斗◎言语
普通话◎字幕中文◎IMDB评分 7.8/10 (2,484 votes)◎文件技俩BD-RMVB◎视频尺寸1024 x 576◎文件巨细1CD◎片长124 min◎导演杰拉尔·乌里 Gérard Oury◎主演Bourvil .....Augustin Bouvet路易·德·菲耐斯 Louis de Funès .....Stanislas LeFortClaudio Brook .....Peter CunninghamAndréa Parisy .....Sister Marie-OdileColette Brosset .....GermaineMike Marshall .....Alan MacIntosh◎简介二战时代,英国轰炸中队第一支遣队在施行一次名为“鸳鸯茶”的轰炸责任中,一架被德军防空兵器击中,几个机上员工逼迫跳伞逃生,并约亏得土耳其浴室会面。但他们划分降落在德军具备的法国国都巴黎市内区别所在。德军展开了全市大搜捕,而个中三位飞行员划分被油漆匠,植物管理员和乐队指导所救。迫于局面所逼,油漆匠和指导家只得互换各自所救的飞行员去和中队长大胡子浴室会晤。在几回误会后,他们终于接上了头。而在巴黎的热忱法国人的珍惜下,飞行员们与德军展开了一场场危机和缓而又风趣滑稽可笑的存亡游戏......这部影片昔时曾创下法国汗青最高票房记载,成为法国影史上里程碑式的作品。法国悲剧巨匠路易.德.费内斯与演技派明星布尔维尔单干热拉尔.乌里蠢才的编导手腕,使影片成为天下公认的悲剧经典之作。而且,这部影片的中译本也可视为我国译配影戏中的岑岭之作,上译厂的老艺术家们对影片台词所做的二次创作,只可以或许用绝顶杰进去刻画,我信赖许多观众都能大段大段的背诵片中的杰出对白。幕后建造本片昔时曾创下法国最高票房记载,中译版本也可视为我国译配影戏中的岑岭之作。这部影片拍摄于70年月,昔时曾创下法国汗青最高票房记载,成为法国影史上里程碑式的作品。法国悲剧巨匠路易.德.费内斯与演技派明星布尔维尔单干热拉尔·乌里蠢才的编导手腕,使影片成为天下公认的悲剧经典之作。而且,这部影片的中译本也可视为我国译配影戏中的岑岭之作,上译厂的老艺术家们对影片台词所做的二次创作,只可以或许用绝顶杰进去刻画,我信赖许多观众都能大段大段的背诵片中的杰出对白。花絮“这两集体不错。”——油漆匠奥古斯坦·布维(配音:于鼎),指导斯塔尼斯拉斯·拉弗(配音:尚华)。要说看虎口脱险差不多曾经为了要哈哈大笑,可要问究竟是谁带给观众的笑更多一些?是手足无措的油漆匠?仍旧心急火燎的指导家?可真叫个难了。“战斗阶段,有个油漆匠”——油漆匠(配音:于鼎)演技派巨星布尔维尔饰演油漆匠——即是谁人始终想和木偶剧团女人擦出焚烧花的油漆匠,老实巴交的一集体,还总爱耍点小聪明。一会仁慈地指出指导的鞋和自行车不对劲,转瞬又悔恨上了;一会象个大学生样的玩求爱,一下子又忸怩的象个小学生。他的声响总象厚厚的橡皮糖,有点粘糊糊的,但是即是透着一点甜。“麦金托什学员,我给你带来好消息了”——指导(配音:尚华)悲剧明星路易·德·富耐斯饰演指导——此人特喜好抖机警,就像麦金托什说的:“那矮个显得特意精力。”又像中队长说的:“他就爱发个怨言。”从一开端他就在发泄不满感情,就像一团跳动的火,走哪烧哪。而谁人时分,尚华学生那种从骨子里攒进去的干劲就特意令人守候。拉弗学员一起传播着笑的种子,观众的感情亦跟着他的喜怒哀乐而孕育发生着分秒的调动。值得一提的是,给这对活宝配音的于鼎僧人华学生,他俩在生存傍边也是一对友谊甚笃的老搭档。尚华配这部影戏的时分基本上六十多岁的高龄了,有些转场镜头很快,连容光焕发的年青人也不一定抓得准,可他的口型照旧对得很好,没有涓滴不合错误。睹片思人,虔敬仁慈的于鼎学生已于几年前归天,他终身勤勤恳恳,乐于助人,淡漠名利。做艺先做人,此话在上译老演员身上得到了最好的暗示。“你们把我当傻瓜啦?”——德军少校阿赫巴赫(配音:翁振新)翁振新学生的声响相对可不能让你怯弱,佐罗里骨瘦如豺的加西亚,天鹅湖里谁人大妖怪,他们的声响怎样听都像是从无锡大阿福躯体里发进去的。凡是有他插手的影戏,咱们就明了这回又可以或许舒怀大笑了,哪怕这回配的是最暴戾恣睢的一个物种——纳粹军官。以是谁人
德国大瘦子一个劲地说:你们俩,把我当傻瓜了,把我当傻瓜了?可地球人都明了:这部影戏里最大的傻瓜还不即是谁人酒糟鼻子的德国军官吗?翁振新的声响特征可以或许用四个字来归纳综合:蠢、笨、憨、傻,云云的声线特型演员如今是打着灯笼也难找了。“好戏在背面,真够刺激的”——木偶剧团女演员朱丽叶特(配音:程晓桦)幕后建造这部影片拍摄于60年月,昔时曾创下法国汗青最高票房记载,成为法国影戏史上里程碑式的作品。法国悲剧巨匠路易·德菲奈与演技派明星布尔维尔单干杰拉尔·奥利蠢才的编导手腕,使影片成为天下公认的悲剧经典之作。而且,这部影片的中译本也可视为我国译制配音影戏中的岑岭之作,上译厂的老艺术家们对影片台词所做的二次创作,只可以或许用绝顶杰进去刻画,信赖许多观众都能大段大段的背诵片中的杰出对白。